finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
"Odes" (I,, 11.8) do poeta romano Horácio (65 - 8 AC)
To Peninha from Kat
3 comentários:
花開堪折直須折,莫待無花空折枝
To Kat from Peninha
Ou seja...
"Colha a flor quando florescer; não espere até não haver mais flores, só galhos a serem quebrados"
é o carpe diem versão chinesa
Ora, Peninha, eu tinha entendido tudo no primeiro comentário !
Mas os nossos amigos agradecem a tradução. ;)
Kat
Postar um comentário